Terms and Style Items – “C”




caliber The form: “.22-caliber rifle.” Also see “firearms.”


calibre. La forma: “Rifle calibre .22” Ver también “armas de fuego”.

calling-out ceremony The ceremony that begins the membership induction process for a newly elected Order of the Arrow candidate. Can use “callout” on subsequent references.


ceremonia de iniciación. La ceremonia que comienza el proceso de iniciación para un candidato a la Order of the Arrow recién elegido. Puede utilizar “llamado” en referencias subsiguientes.

camp director The Scouter in charge of the administration of a Boy Scout resident camp or a Cub Scout day camp or resident camp.


director de campo. El Scouter a cargo de la administración de un campamento Boy Scout de residencia o un campamento Cub Scout de día o de residencia.

camp ranger A ranger’s responsibilities may include keeping camp facilities functioning properly, performing camp improvements and maintenance, issuing supplies and equipment related to maintenance, directing the maintenance staff, and managing the off-season program.


oficial encargado de campamento. Las responsabilidades del oficial pueden incluir mantener las instalaciones del campamento funcionando correctamente, la realización de mejoras y mantenimiento del campamento, proporcionar suministros y equipos relacionados con el mantenimiento, la dirección del personal de mantenimiento, y gestión del programa fuera de temporada.

Campaign for Local Council Endowment See “Nationally Coordinated Campaign for Local Council Endowment.”


Campaña de donación para el concilio local. Ver “Campaña coordinada a nivel nacional de donación para el concilio local”.

camping Camping is the hallmark of Scouting. See “day camp,” “long-term camping,” “outdoor program,” “high adventure,” “High Adventure Department,” and “resident camping.”


acampar. Acampar es el sello distintivo de Scouting. Consulte “campamento diurno”, “campamento de larga duración”, “programa al aire libre”, “aventura extrema”, “Departamento de aventura extrema” y “campamento de residencia”.

camping director A professional Scouter who is responsible for development of the year-round camping program of the local council. This person supervises the long-term camping program and may or may not serve as the resident camp director.


director de campamento. Un Scouter profesional que es responsable del desarrollo del programa de campamentos del concilio local de todo el año. Esta persona supervisa el programa de campamentos de larga duración y puede o no desempeñarse como director del campamento de residencia.

campmaster A volunteer Scouter trained to assist in short-term camping. Many councils organize a campmaster corps as a resource for their units.


campmaster. Un Scouter voluntario capacitado para ayudar en campamentos de corta duración. Muchos concilios organizan un cuerpo de campmasters como recurso para sus unidades.

camporall A weekend council activity in which all districts of a council participate in a coordinated camporee-type program. Capitalize only when referring to a specific council’s camporall: “Circle Ten Council Camporall.”


camporall. Una actividad de fin de semana del concilio en la que todos los distritos de un concilio participar en un programa coordinado tipo camporee. Use mayúscula sólo cuando se refiere al camporall de un concilio específico: “Camporall del Concilio Circle Ten”.

camporama An activity that combines the essential elements of a camporee or camporall and a booth Scouting show. Capitalize only when referring to a specific council’s camporama: “National Capital Area Council Camporama.”


camporama. Una actividad que combina los elementos esenciales de un camporee o camporal y un espectáculo de taquilla Scouting. Use mayúscula sólo cuando se refiera al camporama de un concilio específico: “Camporama del Concilio del Área National Capital”.

camporee Derived from two words: camp and jamboree. A camporee is a district or council troop activity that demonstrates the techniques of living in camp. Involves a one- or two-night camping experience and may include outdoor skills competition. Capitalize only when referring to a specific district’s or troop’s event: “Hiawatha District Camporee.”


camporee. Deriva de dos palabras: campamento y jamboree. Un camporee es una actividad de tropa de distrito o concilio que muestra las técnicas de la vida en el campamento. Implica una experiencia de campamento de una o dos noches y puede incluir competencias de técnicas al aire libre. Use mayúscula sólo cuando se refiera al evento de un distrito o tropa específicos: “Camporee del Distrito Hiawatha”.

campout A camping activity with at least one overnight stay. One word.


acampada. Una actividad de campamento con al menos una pernoctación.

campsite A unit’s outdoor home for an overnight, resident, or long-term camp or for den activities at Cub Scout day camp. One word.


lugar de acampada. El sitio al aire libre de una unidad para un campamento de una noche, de residencia, o de larga duración o para actividades del den en un campamento Cub Scout diurno.

Campways A nationwide system of stopover camps for traveling Boy Scout troops, Varsity Scout teams, and Venturing crews using official BSA tour and activity plans.


Campamentos de ruta. Un sistema nacional de campamentos para hacer escala para tropas Boy Scouts, equipos Varsity Scout y grupos Venturing que están viajando utilizando planes oficiales de recorridos BSA.

capitalization In general, avoid unnecessary capitalization. When in doubt, don’t capitalize.Many words and phrases, including special cases, are listed separately in this guide. Entries that are capitalized without further comment should be capitalized in all uses. If there is no relevant listing in this guide for a particular word or phrase, consult the latest edition of Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary. Use lowercase if the dictionary lists it as an acceptable form for the sense in which the word is being used.As used in this book, “capitalize” means to use uppercase for the first letter of a word. If additional capital letters are needed, they are called for by an example or a phrase such as “use all caps.”Following are some Scouting specifics:


mayúsculas. En general, evite el uso innecesario de mayúsculas. En caso de duda, no use mayúsculas. Muchas palabras y frases, incluidos los casos especiales, se muestran por separado en esta guía. Las entradas que están en mayúscula sin más comentarios, se deben escribir así en todos los usos. Si una palabra o frase en particular no aparece enumerada en esta guía, consulte la última edición de la Real Academia Española. Use minúsculas si el diccionario lo presenta como una forma aceptable para el significado en que aparece la palabra. Según se usa en este libro, “escribir en mayúsculas” implica escribir la primera letra de una palabra con mayúscula. Si se requieren mayúsculas adicionales, se lo señala con un ejemplo o frase como “escribir todo en mayúscula”. A continuación se presentan algunas palabras específicas:

Activities. Do not capitalize “pow wow,” “camporee,” “lunchoree,” “jamboree,” or “show” unless the reference is to a specific event: Midland District Pow Wow, South Central Camporee, the 1997 National Scout Jamboree, Pioneer Day Scouting Show.


Actividades. No utilice mayúsculas en “pow wow”, “camporee”, “lunchoree”, “jamboree” o “espectáculo” a menos que se haga referencia a un evento específico: Pow Wow del Distrito Midland, South Central Camporee, el Jamboree Nacional Scout de 1997, Espectáculo Scout del Día del Pionero.

Groups. Do not capitalize “pack,” “den,” “troop,” “patrol,” “team,” “ship,” “crew,” “district,” “council,” “region,” or “area” unless the reference is specific: Pack 10, Den 5, Troop 6, Fox Patrol, Ship 2, Central District, Circle Ten Council, Western Region, Area 2.


Grupos. No utilice mayúsculas en “pack”, “den”, “tropa”, “patrulla”, “equipo”, “buque”, “distrito”, “concilio”, “región” o “área” a menos que la referencia sea específica: Pack 10, Den 5, Tropa 6, Patrulla Fox, Buque 2, Distrito Central, Concilio Circle Ten, Región Occidental, Área 2.

Headings and Titles of Works. In headings and titles that use uppercase and lowercase letters, capitalize the first letter of the first word, the first letter of the last word, and all other words except “to” in infinitives (Dare to Fly With the Eagles), articles (a, an, the), coordinating conjunctions (and, but, or, nor, for), and prepositions of fewer than four letters (at, by, for, in, of, off, on, per, to, up, via), except when used as part of an adverb in a title (Climb On Safely). Do capitalize prepositions of four letters or more (With, From, Between, After). Note that subordinating conjunctions (as, if, when) are capitalized (Scouts to Work at Cleanup As Their Good Turn).


Encabezados y títulos de Obras. En encabezados y títulos que llevan letras mayúsculas y minúsculas, use mayúsculas en la primera letra de la primera palabra, (Atrévase a volar con los Eagles).

Titles of Office or Group Members. Always capitalize Tiger Cub, Wolf Cub Scout, Bear Cub Scout, Webelos Scout, Boy Scout, Varsity Scout, Venturer, Cubmaster, Scoutmaster, Coach (Varsity Scout Coach only), Advisor (Venturing Advisor only), Skipper, Scouter, Chief Scout Executive, and Chief Scout of the World. Capitalize other titles only when they precede the name: District Executive Thorpe is working with other district executives; she is the council’s Scout executive.


Títulos de los miembros oficiales o de grupo. Siempre escriba en mayúscula Tiger Cub, Wolf Cub Scouts, Bear Cub Scouts, Webelos Scout, Boy Scout, Varsity Scout, Venturer, Cubmaster, Scoutmaster, Entrenador (Entrenador Varsity Scout solamente), Consejero (Consejero Venturing solamente), Capitán, Scouter, Jefe Scout Nacional y el Jefe Scout Mundial. Escriba en mayúscula otros títulos sólo cuando preceden al nombre: El Ejecutivo del Distrito Thorpe está trabajando con los ejecutivos de otro distrito; él es el ejecutivo del concilio Scout.

§ Capitalize the names of nationalities, religious organizations, and tribal or racial groups. Do not capitalize group names that refer to color. Examples: American, Islamic, Hispanic, African American, Asian, American Indian, black, white.


§ No escriba en mayúsculas los nombres de las nacionalidades, organizaciones religiosas y grupos tribales o raciales. No utilice mayúsculas en los nombres de grupos que se refieren al color. Ejemplos: americano, islámico, hispanos, afroamericanos, asiáticos, indios americanos, negro, blanco.

Also see “composition titles.”


Ver también “títulos de composición”.

captain The elected youth leader of a Varsity Scout team.


capitán. El líder de jóvenes elegido de un equipo Varsity Scout.

Centennial Quality awards Quality awards available from 2007 to 2010 in celebration of the BSA centennial. See “Quality awards.”


premios Centennial Quality. Premios a la calidad disponibles desde 2007 hasta 2010 en celebración del centenario de BSA. Consulte la sección “Premios a la calidad”.

Center for Professional Development Professional Development Levels 1, 2, and 3 (abbreviated PD-L1, PD-L2, and PD-L3) and other courses for professional Scouters and professional-technical employees are taught at this center, which is located near the national office. Historical references may refer to National Training School (NTS) or National Executive Institute (NEI) courses, but these terms are obsolete.


Centro de desarrollo profesional. En este centro, que se encuentra cerca de la oficina nacional, se imparten los cursos de Desarrollo Profesional niveles 1, 2 y 3 (abreviado PD-L1, PD-L2, y PD L3) y otros cursos para Scouters profesionales y empleados técnico-profesionales. Las referencias históricas pueden referirse a cursos en la Escuela Nacional de Capacitación (NTS, por sus siglas en inglés) o al Instituto Ejecutivo Nacional (NEI, por sus siglas en inglés), pero estos términos son obsoletos.

certificate of merit See “Local Council Certificate of Merit” and “National Certificate of Merit.”


certificado de mérito. Consulte “Certificado de mérito del concilio local” y “Certificado nacional de mérito”.

chaplain (1) A spiritual leader for units appointed by the faith-based community organization chartered to use the Scouting program. (2) One who gives spiritual leadership to a camp or jamboree community; conducts religious services according to his or her faith and arranges for other religious observance as needed; provides help in dealing with morale; and visits those who are ill and provides counseling in case of bereavement.


capellán. (1) Un líder espiritual para las unidades designado por la organización de la comunidad basada en la fe aprobada para usar el programa Scouting. (2) Una persona que brinda liderazgo espiritual a un campamento o comunidad jamboree, realiza servicios religiosos de acuerdo con su fe y organiza otras prácticas religiosas que sean necesarias; brinda ayuda en el manejo de los valores morales, visita a aquellos que se encuentran enfermos y brinda orientación en caso de duelo.

chaplain aide A youth leader who works with the troop chaplain to ensure all members have appropriate religious observance during outings and helps other Scouts in the religious emblems program. Appointed by the senior patrol leader with the Scoutmaster’s advice and consent.


capellán auxiliar. Un líder juvenil que trabaja con el capellán de la tropa para asegurar que todos los miembros tengan la observancia religiosa apropiada durante las salidas y ayuda a otros Scouts en el programa de emblemas religiosos. Es nombrado por el primer guía de patrulla con el asesoramiento y el consentimiento del Scoutmaster.

chapter An optional geographic administrative unit of an Order of the Arrow lodge corresponding to a district or multiple districts.


capítulo. Una unidad administrativa geográfica opcional de una logia Order of the Arrow correspondiente a un distrito o múltiples distritos.

Character Connections® This method of emphasizing character development through the 12 Core Values is woven throughout the Cub Scouting program and is not a separate “program.” It challenges Tiger Cubs, Cub Scouts, and Webelos Scouts to consider (1) knowledge (What do I know or think about the Core Value, the experience, etc.); (2) commitment (How do I feel about this value); and (3) practice (What can I do to demonstrate this value at school, at home, with my friends). See “Cub Scouting’s 12 Core Values.”


Enlaces del Carácter (Character Connections®). Este método de hacer hincapié en el desarrollo del carácter a través de los 12 Valores Fundamentales se entreteje durante todo el programa Cub Scouting y no es un “programa” independiente. Desafía a los Tiger Cubs, Cub Scouts y Webelos Scouts a considerar (1) el conocimiento (¿Qué sé o pienso sobre el Valor Fundamental, la experiencia, etc.); (2) compromiso (¿Cómo me siento acerca de este valor); y (3) la práctica (¿Qué puedo hacer para demostrar este valor en la escuela, en casa, con mis amigos). Consulte “Los 12 Valores Fundamentales de Cub Scouting”.

Charles L. Sommers High Adventure Base This year-round facility in Ely, Minnesota, offers cold-weather camping and access to dozens of wilderness routes in the Boundary Waters Canoe Area in Minnesota and the Quetico Provincial Park in Ontario, Canada. See “Northern Tier National High Adventure Program.”


Base de aventura extrema Charles L. Sommers. Este establecimiento abierto todo el año en Ely, Minnesota, ofrece campamento en clima frío y acceso a decenas de rutas naturales en el Área Boundary Waters Canoe en Minnesota y el Parque Provincial Quetico en Ontario, Canadá. Consulte “Programa nacional de aventura extrema Northern Tier “.

charter In the BSA, charters authorize (1) an organization to operate BSA Scouting units (see “chartered organization”); (2) a local council to incorporate as a BSA local council; (3) operation of an Order of the Arrow lodge; or (4) the Boy Scouts of America to incorporate. See “Charter of the Boy Scouts of America” and “Charter and Bylaws of the Boy Scouts of America.” When used as a verb, use “to obtain a charter” and “to renew a charter” rather than “to charter” or “to recharter.”


estatuto. En BSA, los estatutos autorizan a (1) una organización para operar unidades Scouting de BSA (vea “organización autorizada”), (2) un concilio local para incorporarse como concilio local BSA, (3) la operación de una logia Order of the Arrow, o (4) la incorporación a Boy Scouts of America. Consulte la sección “Estatuto de Boy Scouts of America” y “Estatutos y Reglamentos de Boy Scouts of America.” Cuando se utiliza como un verbo, utilice “obtener una aprobación” y “renovación de una autorización” y no “autorizar” o “reautorizar”.

Charter and Bylaws of the Boy Scouts of America The published booklet containing the two documents. Underlined when typed and italic when typeset if reference is to the physical book; titles of the separate documents are not underlined or italicized.


Estatutos y Reglamentos de Boy Scouts of America. El folleto publicado que contiene ambos documentos. Subrayado cuando se escribe a máquina y en cursiva cuando hace referencia al libro físico; los títulos de los documentos por separado no se subrayan ni se escriben en cursiva.

Charter of the Boy Scouts of America This Congressional Act of Incorporation, passed on June 15, 1916, authorized and set standards for the incorporation of the Boy Scouts of America. It also protects the name, emblems, badges, and descriptive or designating marks, words, or phrases of the program. See “Charter and Bylaws of the Boy Scouts of America.”


Estatuto de Boy Scouts of America. Esta Acta de Constitución del Congreso, aprobada el 15 de junio de 1916, autorizó y estableció las normas para la incorporación de Boy Scouts of America. También protege el nombre, emblemas, insignias y marcas descriptivas o de designación, palabras o frases del programa. Ver “Estatutos y Reglamentos de Boy Scouts of America.”

charter presentation A formal ceremony at which the charter, Scouter commissions, and membership certificates are presented to organization authorities and members of the unit.


presentación de estatutos. Una ceremonia formal en la que se presentan el estatuto, las comisiones Scouter y los certificados de membresía a las autoridades de la organización y los miembros de la unidad.

charter renewal An annual meeting attended by the chartered organization representative, head of the chartered organization, troop leaders, and unit commissioner for the purpose of completing the charter application and making plans for the charter presentation.


renovación de estatutos. Una reunión anual a la que asisten el representante de la organización autorizada, el jefe de la organización autorizada, líderes de tropa y el comisionado de la unidad con el fin de completar la solicitud de aprobación y la realización de planes para la presentación de la aprobación.

charter review See “membership inventory.”


revisión de estatutos. Consulte “inventario de membresía”.

chartered organization A religious, civic, fraternal, educational, or other community-based organization that has applied for and received a charter to operate a BSA Scouting unit. Do not use the term “chartered partner” or the term “sponsoring unit.”


organización autorizada. Una organización religiosa, cívica, fraterna, educativa o de otro tipo, basada en la comunidad, que ha solicitado y recibido una aprobación para operar una unidad Scouting de BSA. No utilice el término “socio autorizado” o el término “unidad de patrocinadores.”

chartered organization representative A manager of Scouting in a chartered organization who also represents this organization in the local council and district. Formerly called “Scouting coordinator.”


representante de una organización autorizada. Un administrador del programa Scouting en una organización autorizada que también representa a esta organización en el concilio local y de distrito. Anteriormente llamado “Coordinador Scouting”.

chartered partner Do not use this term in place of “chartered organization,” and do not use “partner” when referring to a chartered organization.


socio autorizado. No utilice este término en lugar de “organización autorizada” y no utilice “socio” cuando se refiera a una organización autorizada.

cheermaster This Scout is in charge of leading patrol songs, yells, stunts, and campfire programs. He is appointed by the patrol leader.


jefe de animación. Este Scout está a cargo de liderar las canciones de patrulla, gritos, trucos y programas de fogata. Es nombrado por el guía de patrulla.

chief The key elected youth leader in the Order of the Arrow who may be a chapter chief, lodge chief, section chief, regional chief, or national chief.


jefe. El líder juvenil elegido en la Order of the Arrow, que puede ser un jefe de capítulo, jefe de logia, jefe de sección, jefe regional o jefe nacional.

Chief Scout The United Kingdom’s version of Chief Scout Executive.


Jefe Scout. Versión del Reino Unido del Jefe Scout Nacional.

Chief Scout Citizen Theodore Roosevelt was named Chief Scout Citizen in 1910 when the Boy Scouts of America was founded. Always capitalize.


Jefe Scout Ciudadano. Theodore Roosevelt fue nombrado Jefe Scout Ciudadano en 1910, cuando se fundó Boy Scouts of America. Siempre se escribe en mayúscula.

Chief Scout Executive The top-ranking professional Scouter of the Boy Scouts of America. This is the only professional title that is routinely capitalized.


Jefe Scout Nacional. El Scouter profesional de más alto rango de Boy Scouts of America. Este es el único título profesional que siempre se escribe en mayúscula.

Chief Scout Executive’s Winners’ Circle Scouting professionals with a direct or supporting membership responsibility must have a gain in membership in their service area on June 30 over the same period one year before and a gain in total units to be in the Winners’ Circle.


Círculo de ganadores del Jefe Scout Nacional. Los profesionales Scouting con una responsabilidad de membresía directa o de apoyo deben tener un aumento en el número de miembros en su área de servicio el 30 de junio respecto al mismo período del año anterior y un aumento en el total de unidades para estar en el Círculo de ganadores.

church Capitalize as part of the formal name of building, congregation, or denomination; lowercase in other uses: “St. Mary’s Church,” “the Roman Catholic Church,” “a Presbyterian church.” Do not use as a catch-all phrase in reference to places of worship.


iglesia. Escribir en mayúscula como parte del nombre oficial del edificio, congregación o denominación; minúsculas en otros usos: “Iglesia Santa María”, “la Iglesia Católica Romana”, “una iglesia presbiteriana”. No usar como una frase utilizada en referencia a los lugares de culto.

Church of Jesus Christ of Latter-day Saints Note the punctuation and capitalization of “Latter-day.” Other preferred forms include “The Church of Jesus Christ” or “the Church.”  Any other form of the church name is discouraged. Shortened references to members include “Latter-day Saints” and “Mormons.” Refer to the two official online glossaries for all other references: newsroom.lds.org/ldsnewsroom/eng/glossary and mormon.org/mormonorg/eng/basic-beliefs/glossary.


Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días. Tenga en cuenta la puntuación y la capitalización de los “Últimos Días”. Otras formas preferidas son “La Iglesia de Jesucristo” o “la Iglesia”. No se recomienda otra forma para el nombre de la iglesia. Referencias más cortas a los miembros incluyen “Santos de los Últimos días” y “mormones”. Consulte los dos glosarios en línea oficiales para todas las demás referencias: newsroom.lds.org/ldsnewsroom/eng/glossary y mormon.org/mormonorg/eng/basic-beliefs/glossary.

Climb On Safely The BSA’s recommended procedure for organizing unit climbing and rappelling activities. The eight points—qualified supervision, qualified instruction, physical fitness, safe area, equipment, planning, environmental conditions, and discipline —help ensure the safety and well-being of participants. Note the uppercase “On.”


Climb On Safely (Escalar con seguridad). El procedimiento recomendado por BSA para la organización de actividades de escalada y rappel con soga de una unidad. Los ocho puntos: supervisión calificada, instrucción adecuada, aptitud física, área segura, equipo, planificación, condiciones ambientales y disciplina, ayudan a garantizar la seguridad y el bienestar de los participantes.

cluster A grouping of Venturing crews by program interest. The five national Venturing clusters are arts and hobbies, outdoors, sports, youth ministries, and Sea Scouting.


grupo. Una agrupación de equipos Venturing según el programa de interés. Los cinco grupos nacionales Venturing son artes y pasatiempos, actividades al aire libre, deportes, ministerios juveniles y Sea Scouting.

Coach The commissioned volunteer Scouter, 21 or older, appointed to lead a Varsity Scout team.


Entrenador. El Scouter voluntario encargado, de 21 años o más, nombrado para dirigir un equipo Varsity Scout.

Coach’s Corner A short inspirational message given by the Coach during a Varsity Scout team meeting.


Rincón del Entrenador. Un mensaje corto de inspiración propuesto por el entrenador durante una reunión del equipo Varsity Scout.

cocaptain An assistant youth leader of a Varsity Scout team.


cocapitán. Un asistente del líder juvenil de un equipo Varsity Scout.

coed Venturing crews The membership policy of a Venturing crew is determined by the organization chartering the crew. The organization may determine whether its crew is to be coed, all male, or all female. (The majority of crews are coed.) It is recommended that coed crews have male and female adult leaders.


grupos Venturing mixtos. La política de membresía de un grupo Venturing es determinada por la organización que aprueba al grupo. La organización puede determinar si el grupo será mixto, sólo masculino o sólo femenino. (La mayoría de los grupos son mixtos.) Se recomienda que en los grupos mixtos haya líderes adultos masculinos y femeninos.

commissioned personnel The commissioned personnel of a council includes all professional Scouters and all commissioners.


personal encargado. El personal encargado de un concilio incluye a todos los Scouters profesionales y a todos los comisionados.

commissioner A commissioned Scouter who works with packs, troops, teams, and Venturer crews to help units succeed. In addition to the council commissioner, there are district commissioners, assistant district commissioners, roundtable commissioners, huddle commissioners, and unit commissioners. Also see “international commissioner.”


comisionado. Un Scouter comisionado que trabaja con packs, tropas, equipos y grupos Venturer para ayudar a las unidades a tener éxito. Además del comisionado del concilio, hay comisionados de distrito, comisionados de distrito asistentes, comisionados de mesa redonda, los comisionados grupales y comisionados unidad. Ver también “comisionado internacional”.

committee (1) The work of the National Council is conducted by volunteers working in committees with the guidance of professional Scouters. There are five group standing committees of the National Executive Board: the Administration Group Committee, Program Group Committee, Human Resources Group Committee, Regional Presidents’ Group Committee, and Relationships/Marketing Group Committee. Under these are 14 support standing committees: the Supply Committee, Finance and Investment Committee, Properties Committee, Marketing Committee, Relationships Committee, Cub Scout Committee, Boy Scout Committee, Venturing Committee, Finance Support Committee, High Adventure Committee, Council Services Committee, Professional Development Committee, Compensation and Benefits Committee, and Human Resources Administration Committee. (2) A council may have committees to direct any of the various aspects of the program as it deems necessary. (3) The district committee is a group of volunteer adults responsible for carrying out the council program within their district. (4) A local chartered organization has a unit committee, composed of volunteers, to administer the affairs of each unit it operates. (5) Some national organizations have advisory committees to guide the use of Scouting by their affiliated local community and religious organizations and to promote cooperation between them and the Boy Scouts of America. Capitalize “committee” only in the official name of a particular committee. Combinations: “national Boy Scout Committee,” “Longhorn Council Finance Committee,” “district membership committees,” “troop committee,” “National Catholic Committee on Scouting.”


comité. (1) La labor del Concilio Nacional es realizada por voluntarios que trabajan en los comités con la orientación de Scouters profesionales. Hay cinco comisiones permanentes de grupos del Consejo Ejecutivo Nacional: Comité del Grupo de Administración, Comité del Grupo de Programas, Comité del Grupo de Recursos Humanos, Comité del Grupo de Presidentes Regionales y Comité del Grupo de Relaciones/Mercadotecnia. Bajo estas, hay 14 comisiones permanentes de apoyo: Comisión de Suministros, Comité de Finanzas e Inversiones, Comité de Propiedades, Comité de Mercadotecnia, Comité de Relaciones, Comité Cub Scout, Comité Boy Scout, Comité Venturing, Comité de Respaldo Financiero, Comité de Aventura Extrema, Comité de Servicios del Concilio, Comité para el Desarrollo Profesional, Comité de Retribuciones y Beneficios y Comité de Administración de Recursos Humanos. (2) Un concilio puede tener comités para dirigir cualquiera de los diversos aspectos del programa que considere necesarios. (3) El comité de distrito es un grupo de adultos voluntarios responsables de llevar a cabo el programa de concilio dentro de su distrito. (4) Una organización autorizada local tiene un comité de unidad, compuesto por voluntarios, para administrar los asuntos de cada unidad que opera. (5) Algunas organizaciones nacionales han creado comités de asesoramiento para orientar el uso del programa Scouting por parte de sus organizaciones comunitarias y religiosas locales afiliadas y para promover la cooperación entre ellos y Boy Scouts of America. Escribir “comité” con mayúscula sólo en el nombre oficial de un comité en particular. Combinaciones: “Comité Nacional Boy Scout”, “Comité de Finanzas del Concilio Longhorn”, “comités de membresía de distrito”, “comité de tropa”, “Comité Católico Nacional en Scouting.”

compass points emblem Awarded to Webelos Scouts when they have earned four activity badges in addition to those needed for the Webelos badge. A metal compass point may be pinned to the emblem for each four activity badges earned subsequently until three compass points have been earned.


emblema de los puntos de la brújula. Otorgado a Webelos Scouts cuando han ganado cuatro insignias de actividad, además de los necesarios para la insignia Webelos. Se puede prender al emblema un punto cardinal de metal por cada una de las cuatro insignias de actividad obtenidas en forma consecutiva hasta que se han obtenido tres puntos cardinales.

composition titles Capitalize the principal words, including prepositions of four or more letters. The word “to” in infinitives is not capitalized. See also “capitalization.” Italicize the following:


títulos de composición. Véase “uso de mayúsculas”. Poner en cursiva los siguientes:

Titles of books and booklets: Boy Scout Handbook


Títulos de libros y folletos: Manual Boy Scout

Periodicals: Boys’ Life; ProSpeak


Publicaciones periódicas: Boys’ Life; ProSpeak

Newspapers: Dallas Morning News


Periódicos: Dallas Morning News

Sections of newspapers published separately: New York Times Book Review


Secciones de periódicos que se publican por separado: New York Times Book Review

Plays: Romeo and Juliet


Obras: Romeo y Julieta

Movies: Gone With the Wind


Películas: Lo que el viento se llevó

Long poems published separately: Milton’s Paradise Lost


Poemas largos publicados por separado: Paradise Lost de Milton

Operas and other long musical compositions


Óperas y otras composiciones musicales largas

Works of art: Grant Wood’s American Gothic


Obras de arte: American Gothic de Grant Wood

Enclose the following titles in quotation marks:


Incluya los siguientes títulos entre comillas:

Articles and features in periodicals and newspapers


Artículos y características en revistas y periódicos

Chapter titles in books


Nombres de los capítulos de los libros

Short stories and essays


Cuentos y ensayos

Short poems


Poemas cortos

TV and radio shows


Programas de TV y radio

Songs and short musical compositions


Canciones y composiciones musicales cortas

Computer games: “The Sims”


Juegos de computadora: “Los Sims”

DVDs and CDs


DVDs y CDs

Do not use quotation marks or italics for posters, calendars, short fliers, cards, and the like.


No utilice comillas ni cursiva en pósters, calendarios, volantes, tarjetas y similares.

conclave A section training meeting for Order of the Arrow members from a specific geographic area.


cónclave. Una reunión de capacitación para la sección de la Order of the Arrow de un área geográfica específica.

congress Capitalize “U.S. Congress” and “Congress” when referring to the U.S. Senate and House of Representatives.


congreso. Escribir en mayúscula “Congreso de EE.UU.” y “Congreso” cuando se refiere al Senado de EE.UU. y la Cámara de Representantes.

congressional Lowercase unless part of a proper name: “congressional salaries,” “the Congressional Quarterly,” “the Congressional Record.”


del congreso. Escribir en minúscula a menos que sea parte de un nombre propio: “salarios del congreso”, “el Voto Trimestral del Congreso,”, “el Registro del Congreso.”

Conservation Good Turn An opportunity for Cub Scout packs, Boy Scout troops, Varsity Scout teams, and Venturing crews to join with conservation or environmental organizations (federal, state, local, or private) to carry out a conservation Good Turn in their communities.


Buena acción de conservación. Una oportunidad para packs Cub Scout, tropas Boy Scouts, equipos Varsity Scout y grupos Venturing de unirse a organizaciones de conservación o medioambientales (federales, estatales, locales o privadas) para llevar a cabo una Buena acción de conservación en sus comunidades.

constitution Capitalize references to the U.S. Constitution, with or without the “U.S.” modifier: “The president said he supports the Constitution.” Lowercase in other uses: “the organization’s constitution.” Lowercase “constitutional” in all uses.


constitución. Escribir en mayúscula las referencias a la Constitución de los EE.UU., con o sin el modificador “EE.UU.”: “El presidente dijo que apoya la Constitución”. Minúsculas en otros usos: “La constitución de la organización.” Escribir “constitucional” en minúscula en todos los usos.

consultant A person who has special skills, equipment, facilities, or contacts in an interest area related to the interests of Venturing crew members or of a Varsity Scout team activity.


consultor. Una persona que tiene habilidades especiales, equipo, instalaciones, o contactos en un área de interés relacionada con los intereses de grupos Venturing o de una actividad de equipo Varsity Scout.

contingent May be used to describe an official Scout group at an official Scout event. Otherwise, use “delegation.” The term “delegation” also is used when referring to the group of Scouts who attend the annual Report to the Nation.


contingente. Puede ser utilizado para describir un grupo Scout oficial en un evento oficial Scout. De lo contrario, utilice “delegación”. El término “delegación” también se utiliza cuando se refiere al grupo de Scouts que asisten al Informe anual a la Nación.

contractions Don’t be afraid to use them, but don’t overdo it. Contractions reflect informal speech and writing. Contractions are acceptable in informal contexts where they reflect the way a phrase commonly appears in speech or writing and when they won’t cause confusion.



cookout No hyphen.



COPE See “Project COPE.”


COPE. Ver “Proyecto COPE”.

Core Values See “Cub Scouting’s 12 Core Values.”


Valores Fundamentales. Consulte “Los 12 Valores Fundamentales de Cub Scouting”.

council An administrative body chartered to be responsible for Scouting in a designated geographic territory. See “BSA local council,” “local council,” and “National Council.” Capitalize only when referring to a specific local council or the National Council: “Moby Dick Council,” “Gulf Coast Council.”


concilio. El órgano administrativo autorizado a ser responsables del programa Scouting en una zona geográfica designada. Consulte “concilio local BSA”, “concilio local” y “Concilio Nacional”. Use mayúsculas sólo cuando se refiere a un concilio local específico o al Concilio Nacional: “Concilio Moby Dick”, “Concilio Gulf Coast.”

council employee A full-time or part-time employee serving in a support position not classified under professional, professional-technical, or paraprofessional guidelines (i.e., secretaries, clerks, custodial personnel, most camp rangers, and seasonal camp employees).


empleado del concilio. Un empleado de tiempo parcial o completo que cumple funciones en un puesto no clasificado en las pautas como profesional, técnico-profesional o paraprofesional (es decir, secretarias, recepcionistas. personal de custodia, la mayoría de los guardabosques y empleados temporales de campamentos).

council junior leader training conference This term is now obsolete. See “National Youth Leadership Training.”


conferencia de capacitación de líder junior del concilio. Este término está obsoleto. Consulte “Capacitación de liderazgo juvenil nacional”.

council office See “council service center.”


oficina del concilio. Vea “centro de servicio del concilio”.

council president The elected volunteer Scouter who heads the council and chairs its executive board.


presidente del concilio. El voluntario Scouter elegido que preside el concilio y su consejo ejecutivo.

council service center The business center for the local administration of Scouting. “Council office” may be used, but “council service center” is preferred as being more representative of its function.


centro de servicio del concilio. El centro de negocios para la administración local de Scouting. Se puede utilizar “oficina del concilio”, pero se prefiere “centro de servicio del concilio” por ser más representativo de su función.

court of honor A recognition ceremony for those who have met the requirements of any one of the Boy Scout ranks, merit badges, or other awards. See “National Court of Honor.” Always lowercase: “Eagle Scout court of honor.”


corte de honor. Una ceremonia de reconocimiento para aquellos que han cumplido con los requisitos de cualquiera de los rangos Boy Scout, insignias de mérito u otros premios. Vea “Corte de honor nacional”. Siempre en minúsculas: “corte de honor Eagle Scout.”

crew (1) A working group of Sea Scouts in a ship. There are usually several crews in a ship. This compares with the Cub Scout den, the Boy Scout patrol, and the Varsity Scout team. (2) A working group of five to 12 members of a high-adventure base contingent. (3) Capitalize only when used with the crew number: “Crew 101.” See also “Venturing crew.”


grupo (1) Un equipo de trabajo de Sea Scouts en un buque. Por lo general, hay varios grupos en un buque. Esto se compara con el den Cub Scout, la patrulla Boy Scout y el equipo Varsity Scout. (2) Un grupo de trabajo de cinco a 12 miembros de un contingente de una base de aventura extrema. (3) Escribir en mayúscula sólo cuando se usa con el número del grupo: “Grupo 101.” Vea también “grupo Venturing.”

crew code and bylaws A set of bylaws adopted by the members of a Venturing crew or Sea Scout ship to guide their officers and program. The Venturing Code is included as a preamble.


código y reglamento del equipo. Un conjunto de reglamentos adoptado por los miembros de un equipo Venturing o buque Sea Scout para guiar a sus oficiales y su programa. El Código Venturing se incluye como un preámbulo.

crew leader The elected youth leader of a Sea Scout or high-adventure base crew.


líder del equipo. El líder juvenil elegido de un equipo Sea Scout o de una base aventura extrema.

Cub Scout A registered youth member of a Cub Scout pack or one registered as a Lone Cub Scout who has completed first grade but who has not yet completed third grade, or who is age 8 or 9. See “Cub Scouting.”


Cub Scout. Un miembro juvenil registrado de un pack Cub Scout o registrado como Lone Cub Scout que ha completado el primer grado, pero que aún no ha completado el tercer grado, o cuya edad es 8 ó 9 años. Vea “Cub Scouting.”

Cub Scout Academics and Sports program A supplemental enrichment program that complements Cub Scouting. A pack may select any of 51 sports or academic subjects to pursue. Academics or Sports belt loops, pins, and jacket letters recognize the Cub Scouts for participation and practice.


programa académico y deportivo Cub Scout. Un programa de enriquecimiento suplementario que complementa el programa Cub Scouting. Un pack puede seleccionar cualquiera de los 51 deportes o disciplinas académicas a seguir. Los lazos para el cinturón, broches y letras para la ropa reconocen a los Cub Scouts por su participación y práctica.

Cub Scout day camp See “day camp.”


campamento de día Cub Scout. Vea “campamento diurno”.

Cub Scout handshake Used by Cub Scouts and Cub Scouters; like an ordinary handshake with the right hand except that the index and middle fingers are extended toward the other person, touching his wrist.


apretón de manos Cub Scout. Usado por Cub Scouts y Cub Scouters; es como un apretón de manos común con la mano derecha, salvo que se extienden los dedos índice y medio hacia la otra persona, tocando la muñeca.

Cub Scout Leader Basic Training Designed to provide Cub Scout and Webelos Scout leaders with basic information about their responsibilities.


Capacitación básica para líder Cub Scout. Diseñado para proporcionar a los líderes Cub Scouts y Webelos Scout información básica acerca de sus responsabilidades.

Cub Scout Leave No Trace Pledge I promise to practice the Leave No Trace frontcountry guidelines wherever I go: 1) Plan ahead. 2) Stick to trails. 3) Manage your pet. 4) Leave what you find. 5) Respect other visitors. 6) Trash your trash.


Promesa Cub Scout Leave No Trace (Sin dejar rastro). Prometo poner en práctica las reglas Leave No Trace donde quiera que vayas: 1) Planifica con anticipación. 2) Mantente en los senderos. 3) Controla a tu mascota. 4) Deja lo que encuentres. 5) Respeta a otros visitantes. 6) La basura a la basura.

Cub Scout motto Do Your Best.


divisa Cub Scout. Haz tu mejor esfuerzo.

Cub Scout Promise I, [name], promise to do my bestTo do my duty to God and my country,To help other people,and To obey the Law of the Pack.


Promesa Cub Scout. Yo, [nombre], prometo hacer mi mejor esfuerzo por cumplir con mi deber hacia Dios y mi patria. Prometo ayudar a otras personas y obedecer la Ley del Pack”.

Cub Scout resident camp See “resident camping.”


campamento de residencia Cub Scout. Vea “campamento establecido”.

Cub Scout salute A hand salute made by Cub Scouts and Cub Scouters with the fingers of the right hand held in position as for the Cub Scout sign, except that the index and middle fingers are held together. The tips of the fingers touch the right eyebrow or the bill of the Cub Scout cap.


saludo Cub Scout. Un saludo que hacen los Cub Scouts y Cub Scouters colocando los dedos de la mano derecha en la misma posición que en la señal Cub Scout, excepto que el dedo índice y del medio se mantienen juntos. Las puntas de los dedos tocan la ceja derecha o la visera de la gorra Cub Scout.

Cub Scout sign A sign made by raising the right hand straight up high over the head with the palm forward. The first two fingers are wide apart and pointing up as in a V. The thumb covers the nails of the ring and little fingers. Used when repeating the Cub Scout Promise or Law of the Pack and as a signal for quiet in meetings.


señal Cub Scout. Una señal que se hace levantando la mano derecha por encima de la cabeza con la palma hacia adelante. Los dos primeros dedos están muy separados y apuntando hacia arriba como en V. El pulgar cubre las uñas de los dedos anular y meñique. Se utiliza cuando se repite la Promesa Cub Scout o la Ley del Pack y como una señal de silencio en las reuniones.

Cub Scouter A registered member of a Cub Scout pack, 18 or older, or a professional Scouter who works with Cub Scouting. (Do not use “Cubber” to correspond to “Scouter” because “Cub” is not a verb.)


Cub Scouter. Un miembro registrado de un pack Cub Scout, de 18 años o más, o un Scouter profesional que trabaja con el programa Cub Scouting.

Cub Scouting That part of the program of the Boy Scouts of America for boys who are in the first grade through fifth grade (or are 7 through 10 years old). Tiger Cubs are in the first grade (or age 7); Cub Scouts, second or third grade (or ages 8 or 9); and Webelos Scouts, fourth and fifth grade (or age 10). The unit is a Cub Scout pack and the pack is made up of dens of the various age groups. The emphasis is on family-centered activities, group activities, learning, and having fun. (Never use the term “Cubbing”; “Cub” is not a verb.) See “Tiger Cubs BSA.”


Cub Scouting. La parte del programa Boy Scouts of America para niños de primero aa quinto grado (o de 7 a 10 años de edad). Los Tiger Cubs están en el primer grado (7 años), los Cub Scouts en segundo o tercer grado (8 ó 9 años) y Webelos Scouts entre cuarto y quinto grado (10 años). La unidad es un pack Cub Scout y el pack se compone de dens de varios grupos de edades. Se hace hincapié en actividades centradas en la familia, actividades de grupo, el aprendizaje y la diversión. (No utilice el término “Cubbing”, “Cub” no es un verbo). Vea “Tiger Cubs BSA”.

Cub Scouting’s Leave No Trace Awareness Award Cub Scout youth and adult members can earn this award by taking the Cub Scout Leave No Trace Pledge and fulfilling six age-appropriate requirements.


Premio Leave No Trace Awareness de Cub Scouting. Los miembros Cub Scout jóvenes y adultos pueden ganar este premio haciendo la Promesa Cub Scout Leave No Trace y cumpliendo con seis requisitos adecuados a la edad.

Cub Scouting’s 12 Core Values The 12 core values of Cub Scouting are citizenship, compassion, cooperation, courage, faith, health and fitness, honesty, perseverance, positive attitude, resourcefulness, respect, and responsibility.


12 Valores Fundamentales de Cub Scouting. Los 12 valores fundamentales de Cub Scouting son civismo, compasión, cooperación, valor, fe, salud y aptitud física, honestidad, perseverancia, actitud positiva, ingenio, respeto y responsabilidad.

Cubbing, Cubber Do not use to correspond to “Scouting” and “Scouter” because “Cub” is not a verb. However, “Cubbing” may be appropriate in historical contexts, as the term was used before 1945.


Cubbing o Cubber. No utilice para corresponder a “Scouting” o “Scouter” porque “Cub” no es un verbo. Sin embargo, “Cubbing” puede ser apropiado en contextos históricos, ya que el término se utilizaba antes de 1945.

Cubmaster A volunteer Scouter, 21 or older, appointed by the chartered organization to lead a Cub Scout pack.


Cubmaster. Un voluntario Scouter, de 21 años o más, nombrado por la organización autorizada para dirigir un pack Cub Scout.

Cubmaster’s Minute See “Den Leader’s Minute.”


Minuto del Cubmaster. Vea “Minuto del líder del den”.